为思想,空消瘦
原帖由 路之 于 2008-4-22 14:54 发表 这算什么啊 惠州这样的事情不是第一次了 你们去看看 市民乐园的英文翻译对不对??? 你们去看啊 快去看啊 市民乐园的乐园 我想不应该是直译, 这里的乐园也是供市民休闲的公园广场的含义 翻译成“park”比较切合实际吧 你们去看啊 快去看啊 市民乐园的英文翻译“paradise” 单个“paradise”也有乐园的意思 但那个乐园指的是天堂里面的 是西天极乐世界的 凡是懂英语的人都知道 不能直译的 要根据字词的含义来含义 翻译成paradise 那不就成了走进市民乐园 等同来到让你忘却尘世烦恼 去享受极乐世界的意思 那不就是走进死亡坟墓 结束人间痛苦的意思 找个人去问问 我不想再说了
查看个人网站
查看详细资料
TOP
原帖由 jjj2008 于 2008-4-22 16:43 发表 http://bbs.hz0752.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10639422&ptid=935386] 少一个O和多一个O的都可以 没错
说真话的人
一片叶子
原帖由 蓝雨欣 于 2008-4-22 20:03 发表 http://bbs.hz0752.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10641757&ptid=935386] 我也是英语八级。用TECHNOLGY是没错的!楼猪就是“猪”呀!
逍遥派
唐王太子
原帖由 jwus 于 2008-4-22 11:51 发表 的确是没用错,TECHNOLGY绝对可以用,当然一定要说多一个O的才对,也可以,反正都是对的。既然是对的,为什么要争吵? 请大家不要进行人身攻击 越说反而更证明有的人的确英语不过关
原帖由 JASON-LEE 于 2008-4-22 21:57 发表 http://bbs.hz0752.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10643272&ptid=935386] 我认为是错的!起码我没看过这种用法。再怎么说政府的建筑物怎么也用官方点的写法吧???
努力攒钱~
原帖由 太子飞 于 2008-4-22 22:22 发表 http://bbs.hz0752.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10643685&ptid=935386] 毛事做。。。吃饱等S屙。。。英文8级又如何。。。还不是打工一个。。叼。。
原帖由 小凉伴 于 2008-4-22 21:31 发表 那你的英语八级是抄来的吧?呵
内容
您目前是游客身份,请 [登陆] 后发表回复,或点此注册新用户。^_^